Burzum
НОВОСТИИСТОРИЯДИСКОГРАФИЯФОТОБИБЛИОТЕКАСКАЧАТЬКОНТАКТЫ

БИБЛИОТЕКА

Варг Викернес и Мари Каше
"Предки" (DVD) 2013

Варг Викернес и Мари Каше - Предки DVD 2013

Тип: DVD (PAL)
Язык: английский
Время: 100 минут
Рисунки (графическое оформление): Мари Каше
Снято: Ancestral Cult (исследовательская организация, целью которой является возрождение европейской философии и веры)
Дизайн и оформление: Дэн Кэпп

Фильм "Предки" на YouTube





© 2013 Мари Каше. Музыка: Варг Викернес.




Перевод на русский язык - И.Л.

I

Хвала тебе, Ра1, Солнце, о, ты, пришедший в образе Хепри2, свет, создатель богов, саморождённый. Восходишь ты, сияешь ты, озаряя светом мать свою Нут3, небо, коронованный царь богов. Мать твоя Нут творит почёт тебе обеими руками. Все высеченные в скале гробницы принимают тебя с радостью, и богиня Маат4, честь и притяжение, подчиняется тебе в течение двух времён года. Пусть даруют они великолепие, силу и торжество ка5 Осириса6, явившемуся в качестве души живой, чтобы узреть Гора7 двух горизонтов.

Славься, Татенен8, Земля, притяжение, создатель человечества и тел богов юга и севера, запада и востока. Творите хвалу Ра, Солнцу, владыке небес, князю, жизни, здоровью и силе, творцу богов, благоговейте пред ним в прекрасном присутствии его. Все, кто наверху живёт, и кто в пучинах живёт, боготворят тебя.

Тот9, время и память, и Маат, честь и притяжение, оба писари твои.

Радуются боги, когда видят восход Ра; лучи его наполняют мир светом. Величие бога, которого следует опасаться, держит путь и приходит в землю заходящего Солнца; освещает он землю каждый день рождения своего; приходит он туда же, где был вчера.

Да будет дарован ему ка Осириса, чтобы каждый день созерцать диск Солнца и видеть бога луны беспрестанно; и пусть душа моя выйдет и будет бродить туда-сюда, куда ей заблагорассудится. Да будет провозглашено имя моё, что высечено на столешнице подношений в чертоге Медведицы; да будут сделаны пожертвования мне в моём присутствии, как творятся они юными отпрысками последователей Гора.

Почитаю тебя, в восхождении твоём Тму10, солнце другой стороны, в венцах твоих красоты. Восходишь ты, всевышний ты, сияющий ты Ра, сияешь ты на рассвете дня. Коронован ты как царь богов, и богиня Шути11, атмосфера, воздаёт почести тебе. Сонм богов творит хвалу тебе из двойных чертогов своих.

Даруй, чтобы мог я быть подобен одному из тех, что чтимы тобой среди юных последователей великого бога. Да будет провозглашено имя моё, пусть будет оно найдено, пусть будет оно беспрестанно возрождено.

Ты сотворил Землю, ты создал человека, ты сделал видимой водную бездну неба. О, Ты, могущественный, обладающий мириадами обличий и проявлений, царь мира, владыка вечности и правитель вечности. Слава тебе. Ты слышал ушами своими и видел глазами своими. Миллионы лет промчались над миром; не сосчитать мне, сколько из них ты прошёл. Проходишь ты и путешествуешь чрез неисчислимые пространства миллионы и сотни тысяч лет; отправляешься ты в путь с миром, и держишь путь свой чрез бездну водную к месту, которое любишь больше всего.

Слава Осирису Ун-Неферу12, пребывающему в благости, благородному, могущественному юноше, царю вечности, владыке вечности, что прожил миллионы лет своего существования. Старший сын чрева Нут, Гебом13 зачатый, божественным Эрпатом14, старейшим предком, владыкой северной и южной корон, владыкой высокой белой короны.

Ведёт он за собой, что есть, и то, чего нет ещё, в имени своём Та-гер-сета-неф15, рисующий мир;

C триумфом шествует он по земле под именем своим Секера16, возлюбленный.

Необычайно могуч и ужасен он под именем своим Осирис, любимец медоносных пчёл.

Пребывает он во веки веков под именем своим Ун-нефер, Благое Существо.

Тот, время и память, праведный судья великого сонма богов, находящихся в присутствии бога Осириса, говорит: «Слушайте сей приговор. Сердце Осириса действительно было взвешено, и душа его свидетельствовала ему; медоносные пчёлы подтвердили это наряду с Великими Весами. Не обнаружено в нём зла никакого; Осирис, торжествующий, свят и праведен. Имя его достопочтенно. Да не будет предан он пожирательнице Амаунет17, змее-хранительнице, чтобы та одолела его.

Медовые подношения и доступ к телу бога Осириса дарованы будут ему вместе с поместьем в пещере белой зимы, а также детёнышам-последователям Гора».


Херу-хесбеч-ар-ти18, Гор голубоглазый, сын Исиды19, говорит: «Пошёл я по следам, пришёл я к тебе, о, Медведица, и привёл я к тебе Осириса. Сердце его благородно, на чашах весов измерено, весьма честно и праведно оно. Прими медовые лепёшки его и угости молоком и пивом его; и позволь предстать ему пред Осирисом; пусть будет он подобен детёнышам-последователям Гора».

Я - Тот, память, что сделал Осириса победителем врагов своих в день взвешивания слов в великой Пещере могущественного Древнего.

Я - твой посредник, о, Осирис. Я один из богов, рождённых от Нут, что убивает врагов Осириса и держит для него в рабстве змея-хранителя Себау. Я - твой посредник, о, Гор. Сражался я за тебя, призван я сражаться с врагом во имя Твоё.

Повелел Ра Тоту сделать так, чтобы Осирис одержал победу над врагами его. Я с Гором, что охраняет левое плечо Осириса в пещере, и погружаюсь я в божественную славу и покидаю её в день разрушения стен. Я с Гором в день празднества Йоль Осириса. О, могучий Медведь, ты, дозволивший совершенным душам войти в Чертоги Осириса, да побудишь ты совершенную душу Осириса, победившую в Чертоге Двоякой Истины, войти вместе с тобой в дом Медведицы. Да услышит Осирис, как слышишь ты; да увидит он, как видишь ты; да встанет он, как стоишь ты; да сядет он, как сидишь ты!

О, Медведица, ты, хлеб и пиво дарующая совершенным душам в Чертоге Осириса, чрево твоё белой зимой согревает, дай хлеба и пива в два холодных времени года душе Осириса, победителю над всеми богами, что вместе с тобой побеждает.

II

О, вы, путь открывающие и тропы прокладывающие совершенным душам в Чертоге Осириса, откройте же путь и проложите тропы к душе Осириса, да войдёт он со смелым сердцем и выйдет он с миром из Чертога Осириса. Да не будет он отвергнут, да не будет он повёрнут вспять, да войдёт он, когда ему заблагорассудится, да выйдет он, когда пожелает, и да будет он победителем. Да исполнится воля его в Чертоге Осириса; да пойдёт он с тобой, и да будет он говорить с тобой, о, Медведица, и да будет он блаженной душой вместе с тобой. Имя его достопочтенно.

Слава тебе, Анубис20, о, ты, живущий в Чертоге Сета21 в горной пирамиде Аменти22. Осирису, победоносному, известно имя твоё. Избавь его от червей, что живут в земле, что питаются телами людей и кровь их пьют. Осирис, любимец своего божественного града, победоносный, известен вам, черви, и известны имена ваши ему. Таково первое повеление Осириса, Владыки Всего Сущего, завершившего все тайные дела свои: «Дай дыхание тому, кто находится в Излучине Вод Аменти». Трон его погружён во тьму, и дана ему слава Атлантиды. О, бог света, Гор, спустись ко мне и проглоти червей, кишащих в Аменти.

Осирис пришёл с указом Владыки Всего Сущего, и Гор завладел троном его вместо него. Пришёл он с вестью, захватил он наследие земли в руки свои.

Ни небо, ни земля не могут быть отняты у него, ибо узрите, он есть Ра, первый из богов. Мать его, Большая Медведица, даёт ему сосцы свои с небес, подобно Нут.

III

Возрождаюсь я из сердца-яйца в сокрытых землях или, иначе говоря, в утробе матери. Да будут даны мне уста мои, да вдохнёт в них Гор, хранитель весов, притяжения и вселенной, чтобы я мог говорить с ним пред великим богом, владыкой подземного мира.

Да не оттеснят кисть мою и руку мою святые служители любого бога. По желанию сердца моего вышел я из Огненного Озера и погасил его. Слава Тебе, о, владыка сияния, тебе, кто стоит во главе Великого Чертога, и кто в ночи обитает и в тьме густой; пришёл я к тебе. Великолепен я, чист я; руки мои пестуют тебя. Участь твоя будет с ушедшими раньше. О, даруй мне уста мои, чтобы мог я говорить ими; и чтобы мог я следовать за сердцем своим, когда пройдёт оно сквозь огонь посреди Земли.

Если писание сие будет известно ребёнку-птичке на земле, явится он днём ​​во всех обличиях, которые пожелает только, и займёт он место своё, и не будет отвергнут. Хлеб, пиво и мясо принесены должны быть Осирису на алтарь Осириса. Войдёт он в утробу Медведицы зимой белой, на круглых полях Иару23 или, иначе говоря, Атлантиды, чтобы узнать повеления того, кто на Земле обитает.

Я чист, свят и благороден, и получил я власть над заклинаниями своими. Суд был вынесен мне в прославленном образе моём. Избавь меня от змия-хранителя, что место владык права и истины занимает. Даруй мне уста мои, чтобы мог я говорить ими. Да вдохнешь в меня жизнь божественным медвежьим дыханием. Да будут в присутствии твоём сделаны мне подношения, ибо знаю я тебя, знаю я твои имена, и знаю я имя великого бога.

Да проплыву я взад и вперёд по полям Иару, круглой Атлантиды; да прибуду я туда с миром; ибо я - двойной бог-Лев, вчерашний и завтрашний день. Да буду я с детёнышами-последователями Осириса, и да буду я пищей Медведицы питаться, чтобы днём выходить; да буду я воду пить из источников ручьёв и среди последователей Гора буду; да буду я диск каждое утро лицезреть.

IV

- Кто это?

Это Тму на диске его или, иначе говоря, это Ра в восхождении своём на восточном горизонте небес.

«Я есть вчерашний день; я знаю день завтрашний».

- Кто же тогда это такой?


- Вчера - это Осирис, а завтра - это Ра, в тот день, когда уничтожит он врагов и когда назначит он принцем и правителем сына своего Гора, или, иначе говоря, в день, когда отмечаем мы праздник встречи мёртвого Осириса с отцом своим Ра.

- Кто же тогда это такой?

- Это Осирис, или, иначе говоря, Ра - имя его, Ра самосотворённый.

- Кто же тогда это такой?

- Это Осирис, или, иначе говоря, тело мёртвое его, сор его. То, что есть, и то, что будет, есть тело мёртвое его; или, иначе говоря, это вечность и неувядаемость. Вечность - это день, а бесконечность - это ночь.

- Кто же тогда это такой?

- Амсу - есть Гор, мститель за отца своего, и появление его - есть рождение его. Перья на голове его - есть Исида и Нефтида24, когда выходят они, чтобы расположиться там, даже как защитницы и бабушки его, и дают они то, чего не хватает голове его, или, иначе говоря, оба глаза отца их Тму - это два пера.

- Что же тогда это такое?

- Это отсечение тленного в теле Осириса. Это очищение Осириса в день рождения его.

«Очищаюсь я в чрезвычайно великом двойном гнезде моём, что находится в Атлантиде, в утробе Медведицы, в день жертвоприношений последователей великого бога Ра, который находится здесь».

- Что же тогда это такое?

- Это Ре-стау25, то есть мир подземный к югу от Наарута26, гробница, где ничто прорасти не может, и это северная дверь утробы.

Теперь, что касается Шу-Маат27, Водоёма Двойной Истины, то это рыба Абту28; или, иначе говоря, это дорога или тёмная долина, по которой отец его Тму путешествует, когда в Атлантиду отправляется, которая пищу и подпитку богам за святилищем приносит.

Теперь врата Серта29 - это врата столпов Шу, тазовых костей, северные врата подземного мира; или, иначе говоря, это лестница между кругами притяжения; или, иначе говоря, это две створки двери, через которую бог Тму проходит, когда выходит он на восточном горизонте небес.

«О вы, юные боги, что следуют за Осирисом, даруйте мне руки ваши, ибо Я - бог, что среди вас явится!»

- Что же тогда это такое?

- Это капли крови, что с Ра упали, когда выступил он, чтобы порезаться. Возникли они в обличии бога Ху30, Божественное Изречение, или, иначе говоря, голос власти; и Сиа31, божественное Знание, или, иначе говоря, Всеведение, что являются Ра последователями и которые Тму ежедневно сопровождают. Хека32, разум богов.

- Что же тогда это такое?

- Это день, когда сразился Гор с Сетом и другом его, змием-хранителем, что бросили грязь в лицо Гору, и когда уничтожил Гор силы Сета, или, иначе говоря, это день, когда Медведица выбирает яйцо и входит в пещеру. Произошла Битва между Гором и Сетом на 26-й день месяца Тота, или, иначе говоря, октября.

Осирис, победоносный, есть великий среди младших богов, что в свите Гора находятся. Слова изречены для того, кто любит Владыку своего.

- Что же тогда это такое?

- Святые, что стоят за Осирисом, даже Амсет33, Хапи34, Дуамутеф35 и Кебехсенуф36, - суть те, кто находится за созвездием Большой Медведицы на северном небе. Те, кто тленное уничтожает и кто за богиней Хетеп-се-хус следует, - это бог Себек37, или, иначе говоря, планета Меркурий, что всегда близко к Солнцу находится, змий-хранитель в водах. Богиня Хетеп-се-хус - суть око Ра, или, иначе говоря, это слава, что за Осирисом следует, чтобы сжигать души врагов его.

Что касается семи Сияющих, Амсета, Марса на юге, Хапи, Юпитера на севере, Дуамутефа, Сатурна на востоке, Кебехсенуфа, Венеры на западе, Маа-атеф-ф, Луны, Хери-бек-ф, Меркурия и Гора-хенти-маа, Солнца, Анубис назначил их защитниками тела Осириса, или, иначе говоря, поставил их позади места очищения Осириса.

Иначе говоря, эти семь славных - это:

Сатурн, оберегаемое каменное сердце,

Юпитер, добрая воля,

Марс, не отдаёт он славу свою, пребывает он в огне,

Луна, всходит она в свой час,

Венера, у той два красных глаза, пребывает в центре Атлантиды,

Меркурий, пылающим ликом выступает вперёд, возвращается обратно,


и Солнце, что видит ночью и правит днём.

- Что же тогда это такое?


- Это Осирис, когда обретает он душу Ра; там один бог с другим сливается, и души внутри огня рождаются, или, иначе говоря, две души внутри огня - это душа Ра и душа Осириса, или душа, что в Тефнут38 находится, водной бездне вселенной, и душа, что в Шу находится, воздухе.

О, ты, Ра, что в каменном яйце пребывает, что с диска сияет своего и на горизонте своём восходит, и сияешь, как золото, над небом, что над столпами Шу плывёт, что потоки огня извергает из уст твоих.

- Кто же тогда это такой?

- Это Гор, когда восходит он с двумя головами.

«Избави меня от Надзирателей за Самцами Медведей, что носят ножи для забоя, у которых пальцы жестокие, что тех убивают, кто за Осирисом следует. Пусть никогда не одолеют они меня, пусть никогда не попаду я под ножи их».

«Пусть ножи их никогда не овладеют мной, пусть никогда не попаду я под орудия жестокости их, ибо известны мне имена их, и известен мне змий-хранитель, что находится среди них в доме Осириса, лучи света испускающего из глаза своего, но сам невидим он. Ходит по небесам он, во славу уст своих облачённый, Хапи39 повелевая, водой, но сам невидимым оставаясь. Пусть буду я силён на земле пред Ра, пусть счастливо войду я в гавань пред ликом Осириса. Пусть подношения твои не причинят мне вреда».


Летаю я подобно ястребу. Я есть душа, пребывающая в двух мирах.

- Кто же тогда это такой?

- Зовут его «Пожиратель миллионов лет», обитает он на озере Унут40. Нечистый человек, что хотел бы через него пройти, под ножами падёт; или, иначе говоря, зовут его Матес: «владеющий ножом», и страж он врат Аменти; или, иначе говоря, самец он Медведя пред вратами Атлантиды.

«Хвала тебе, Повелитель ужаса, вождь земель Севера и Юга, повелитель сияния красного, что плаху для убоя приготовил, что внутренностями питается!»

- Что же тогда это такое?

- Это сердце Осириса, что всё убитое пожирает. Корона уререт41 была от сердца всего дана ему как владыке Атлантиды.

- Что же тогда это такое?

Тот, кому была корона уререт дана от сердца всего как владыке Атлантиды, есть Осирис. Велено ему было среди богов править в день единения Земли с Землёю.

- Что же тогда это такое?

- Тот, кому велено было среди богов править, есть Гор, сын Исиды, что назначен был править вместо отца своего Осириса.

- Кто же тогда это такой?

- Сие есть сам Ра.

«Избави меня от бога великого, что души уносит, что нечистоты пожирает, и грязью питается, змия-хранителя тьмы, что сам во свете живёт. Те, кто страдает, боятся его. Обесчещенные дети неудачного восстания никогда не восстанут больше».

Не деться никуда от хватки их. Пусть никогда не пронзят они меня ножами своими, пусть никогда не окажусь я беспомощным в камерах пыток их. Никогда не совершал я того, что богам ненавистно, ибо чист я и благороден.

То, что боги ненавидят, - есть зло и ложь.

«Повернитесь обратно, о, Реху42, чьи уста сияют, чьи головы движутся, от змия-хранителя отвернитесь, что на страже стоит и невидим. Осирис охраняется надёжно. Находится он во Исиде, Медведице, и явлен он с волосами её, разметавшимися по нему.»

Смертные бродят вокруг тебя. Живёшь ты по воле своей.

- Что же тогда это такое?

- Видит он то, что в руке у него, - это имя святыни, или, иначе говоря, имя плахи. Ныне тот, чьи уста сияют и чья голова двигается, - есть фаллос Осириса, или, иначе говоря, это фаллос бога Ра.

Имя привратника - Сехет-хра-ашт-ару, обращённый лицом, или, иначе говоря, змий-привратник, Самец Медведя, или, иначе говоря, черви в почве, что трупы поедают.

Хвала тебе, о, Осирис, в могуществе твоём и в силе твоей в Ре-стау. Восстань и победи, о, Осирис. Кружишь ты по небесам, плывёшь ты пред ликом Ра, видишь ты всех существ и тела небесные, коим знания известны. Да здравствует Ра, что в небе кружит.

Даруй мне возможность пересечь и узреть Ра вместе с теми, кто подношения свершает.

Открыл я путь в Атлантиду, или, иначе говоря, в тёплое чрево. Облегчил я боль, что в Осирисе была. Спрямил я место стояния его, и проложил я путь его. Сияет он в Атлантиде. Имя привратника - Хесеф-храашт-херу43; с отталкивающий лицом, красноречивый, или, иначе говоря, внушающий страх.

Принёс я кости тебе челюстей твоих во чреве, принес я тебе остов твой в Атлантиде, собрав там воедино все члены твои. Отогнал я змия-хранителя ради тебя. Полил я водой раны твои; проложил я путь промеж тебя. Древний я самый средь детёнышей богов в утробе тёплой. Принёс я жертву Осирису, что победу одержал, собрав кости его и соединив воедино все конечности его.

Я, отмститель за справедливость и истину, я путь проложил. Я Амсу-Гор, мститель за отца своего, наследник отца своего Ун-Нефера, владыки Атлантиды. Пришёл я и поверг всех врагов отца моего Осириса. День за днём приходил я с победой, свершая сам поклонение богу в доме отца его Тму, владыки Иуну44, торжествующего в небе южном. Сделал я то, что правильно и правдиво для того, кто добро и истину сотворил; устроил я праздник Йоль для повелителя его; указывал я путь на празднике; жертвовал я лепёшки Медведице на сносях.

Наделил я бога силой ног его. Пришёл я в чертог того, кто находится на холме его, и увидел я того, кто является правителем в священном зале. Вошёл я во чрево; спрятался я, пошёл я по следам и дорогу нашёл; добрался я до пещеры, тени животных не испугали меня. Одел я того, кто наг был.

Получил я корону свою при восхождении, и обладаю я властью восседать на троне моём, на троне отца моего и великого сонма богов.

О, Медведица, привёл я к тебе Осириса. Даруйте же ему, как маленьким последователям Гора, лепёшки, воду и воздух.

V

Славься Тот, время и память, что славного Осириса победителем над врагами его сделал в ночь рассвета на саркофаге Осириса, в ночь битвы.

Ныне ночь того, кто себя в различных обличьях скрывает, даже Осириса, когда бедро и голова, и пятка, и нога ко гробу Осириса Ун-Нефера преподносятся.

Великими богоподобными правителями Атлантиды являются Гор, Осирис и Исида. Сердце Осириса ликует, и сердце Гора радуется: «оно живёт!»; и потому восток и запад в мире пребывают.

Славьте Тота, что Осириса победителем над врагами его сделал, да будет так, чтобы Осирис над врагами восторжествовал своими пред лицом десяти сонмов великих богоподобных правителей на десяти планетах Атлантиды, что с Ра, с Осирисом и с каждым богом и богиней.

Он говорит: «Птах45 да откроет уста мои. Да откроются уста мои, да закроет уста мои Шу, воздух, железным ножом своим с небес, которым отверз он богов уста. Я Сехмет46, львица, и восседаю я на великой западной стороне небес, ничего мне не страшно. Я - великая богиня Сах47, или, иначе говоря, созвездие Ориона, среди далёких душ Атлантиды».

«Я есть свет. Я - Тму-Хепера48, сущность богов, что себя породил на бедре божественной матери своей, неба, или, иначе говоря, кровоточащей богини Сах».


Узри, собираешь ты воедино заклинания из каждого места, где есть оно, и от каждого человека, с которым пребывает оно, быстрее борзых собак и быстрее света, заклинание, что создаёт формы существования из бедра матери и творит богов в тишине, и которое тепло жизни богам даёт. Узри, заклинание дано мне, где бы оно ни было, и от того, с кем есть оно, быстрее борзых собак и быстрее света, или, иначе говоря, быстрее тени.

Да пребудет со мной каменное сердце моё в Доме Сердец49. Да пребудет со мной каменное сердце моё, и да покоится оно во мне, иначе не буду я лепёшки Осириса вкушать на восточном берегу Озера Цветов. Да будут дарованы мне уста мои, чтобы мог я говорить ими, и две ноги мои, чтобы ходить к тому же, и две руки мои, чтобы врага моего повергнуть. Да отверзнутся небесные врата передо мной; пусть обе руки мои рот мой разверзнут на земле, да очищу я голову свою.

Да будет так, что Геб, князь богов, или, иначе говоря, Земля, широко раскроет мне обе челюсти мои; да откроет он и очистит оба ослепших глаза мои; да вытянет он ноги мои, что связаны вместе; и да укрепит Анубис ноги мои, чтобы мог я стоять на них. Да поднимет меня богиня Сехмет, львица, чтобы мог я на небеса вознестись, или, иначе говоря, в утробу матери, и да свершится там то, что повелеваю я, в Чертоге Ка Птаха, ребёнке.

Известно мне сердце своё, овладел я сердцем своим, овладел я обеими руками своими, овладел я ногами своими, и обрёл я силу делать всё, что угодно ка моему. Душа моя да не будет отделена от тела моего у врат подземного мира; но войду я с миром и выйду с миром, ибо жив я.

Сердце моё, мать моя; сердце моё, мать моя. Сердце моё, благодаря которому появляюсь на свет я.

VI

Я, даже я, открываю небес две двери: и две двери водной бездны были мне Тотом открыты, временем и памятью, и Хапи, плодородием, божественными сыновьями-близнецами небес, что могущественны в великолепии своём. О, даруй мне сил обрести власть над водой.

Потоп Осириса был пройден мною, и Тот-Хапи-Тму, владыка горизонта, открыл мне потоп во имя его, «Тота, рассекающего землю».

«Обрёл я власть над водой. Проплыл я над небесами. Я - Ра. Я - бог-Лев. Я - младой бычок, жизнерадостный ребёнок. Пожрал я бедро, схватил я плоть. Бродил я вокруг ручьёв в Атлантиде, в утробе Медведицы. Безграничная вечность была дарована мне, и вот, наследник я вечности; дарована была мне вечность».

Хвала тебе, Бык с горы Аменти. Приведён я к тебе, я - весло Ра, которым престарелых он переправляет; не дай мне погребённым или поглощённым быть. Я - первенец Осириса, что бога каждого омывает в глазу своём в Атлантиде. Я есть Наследник, возвышенный, могущественный, спокойный сердцем. Сделал я так, чтобы имя моё процветало, и передал я его, чтобы мог я жить в памяти в день этот.

Живу я; и оно живёт; становлюсь я сильным, живу я, вдыхаю я воздух. Я - Различитель Чистоты, или, иначе говоря, выживший, чьё имя непорочно; и хожу я сзади, чтобы защитить каменное яйцо его. Помешал я возможности змия-хранителя Сета, могущественного по силе. Хвала тебе, кто мир молоком радует и кто в небе голубом обитает; присмотри за младенцем в колыбели его, когда к тебе он выйдет.

Я - Шу. Вдыхаю я воздух пред ликом бога солнечных лучей до самых дальних краёв небес, до краёв земли, до пределов Шу; и даю я дыхание тем, кто вновь становится молодым. Открываю я рот и вижу глазами своими.

Радуйся, Тму, даруй мне дыхание сладкое, что в ноздрях твоих обеих. Обвиваю я трон могучий, что находится в Унут, Чертоге Тота. И слежу, и охраняю я Яйцо Медведицы. Расту я, и оно растёт; растёт оно, и я расту; живу я, и оно живёт; вдыхаю я воздух, и вдыхает воздух оно.

VII

Вы, что сердца крадут и сердце человека на свет являющие согласно тому, что было сделано им; да укрепится сердце его благодаря вам. Хвала вам, о, вы, владыки вечности, вы, обладатели вечности, не забирайте у себя это сердце Осириса, что в руках ваших находится, это сердце Осириса.

И не дозволяйте словам злым восстать против него; ибо это сердце Осириса - сердце того, у кого много имён, могущественного, чьи слова - его члены, и кто сердце своё обитать в теле его посылает. Сердце Осириса приятно богам; победил он, получил он власть над ним; не раскрыл он, что сделали с ним. Обрёл он власть над конечностями своими. Сердце его ему повинуется, он - владыка его, оно в теле его, и оно никогда не покинет его. Я, Осирис, победоносный в мире и торжествующий в прекрасном Аменти и на горе вечности, приказываю быть тебе мне послушным.

Сердце моё со мною, и никогда не случится так, что будет оно прочь унесено. Я - владыка сердец, убийца сердец. Живу я в правде и истине, и в этом бытие моё. Я - Гор, чистое сердце в чистом теле. Живу я словом моим, и сердце моё живёт. Да не будет отнято сердце моё, да не будет ранено оно, и да не нанесут мне никаких ран или порезов из-за того, что было оно отнято от меня. Да пребуду я в теле отца моего Геба, Земли, и в теле моей матери Нут, Неба.

Убежище моё открыто, убежище моё раскрыто! Свет во тьме воссиял. Око Гора мне на свет появиться приказало, и бог Медведь Упуаут50 вскормил меня. Сокрыл я себя вместе с вами, о, вы, звёзды, что никогда не заходят. Чело моё подобно челу Ра; лик мой открыт; сердце моё на престоле своём; говорю я слова, и знаю я; воистину, я - сам Ра. Не относятся ко мне с презрением, и насилия надо мной не творят. Отец твой Осирис, сын Нут, ради тебя живёт. Я - твой первенец, и вижу я тайны твои. Коронован я как царь богов. Путь душ открыт душе моей.

Я - великий, сын великого; я - Огонь, сын Огня, которому дана была голова его после того, как была она отрублена. Голова Осириса не была унесена от него; да не будет голова Осириса унесена от него. Срастил я кости свои, сделал я себя целым и невредимым; вновь стал я молодым; я - Осирис, Владыка вечности на горе Аменти.

Славься, Душа, ты, могущественная в силе своей! Воистину, здесь я, пришёл я, вижу я тебя. Прошёл я чрез мир подземный, лицезрел я отца своего Осириса, рассеял я мрак ночи. Вонзил я нож в сердце змия-хранителя Сета. Сделал я то, что нужно было отцу моему Осирису. Открыл я пути все на небесах и на земле. Стал я правителем, стал я славным. Славьтесь, вы все, боги, и вы все, сияющие.

Я тот самый Осирис, что на горе Аменти обитает. Встань же, о Гор; Осирис к богам тебя причислил. Стал я достоин почестей благодаря его чести. Сотворён я из частиц всех богов.

Да не отнимут у меня сердце моё!


Le Puits in the Lascaux Cave (France)

Колодец в пещере Ласко (Франция)

A Bear Track Symbol, common in Rock Carvings

Знак медвежьей отметины, распространённый в наскальных рисунках

Автор: Мари Каше

Текст вдохновлён и основан на «Книге мёртвых» Древнего Египта, переведённой Эрнестом Альфредом Уоллисом Баджем51

Примечания переводчика:
1 Ра («Солнце») - бог Солнца, верховное божество.
2 Хепри или Хепера («скарабей») - утренняя ипостась солнечного бога в образе жука-скарабея, олицетворяющего восходящее Солнце.
3 Нут (Ну, Нуит) - богиня неба, дочь Шу и Тефнут, сестра и жена Геба и мать Осириса, Исиды, Сета и Нефтиды.
4 Маат («правда») - богиня истины, справедливости, закона и миропорядка, что руководит звёздами, временами года, восходами и закатами Солнца.
5 Ка («двойник») - жизненная сила, черты характера или судьба. Ка после смерти покидает тело, бродит по земле и вновь возвращается.
6 Осирис - бог возрождения, царь загробного мира и судья душ усопших.
7 Гор («высота», «небо», «недостижимый», «тот, кто высоко») - бог неба и Солнца в облике сокола, человека с головой сокола или крылатого Солнца.
8 Татенен («поднимающаяся земля») - бог земли и времени, демиург, сотворивший из первобытного хаоса мир, богов и людей.
9 Тот (Теут, Тут, Туут, Тоут, Техути, Джехути) - бог мудрости, знаний, Луны, покровитель библиотек, учёных, чиновников, государственного и мирового порядка.
10 Тму или Атум («завершённый») - бог-демиург, сущность бога солнца Ра.
11 Шути - богиня, олицетворяющая царский венец Шути («двойные перья»), состоящий из двух высоких страусиных перьев, у основания которых помещён диск, олицетворяющий Солнце. Перья закреплены на красной платформе - «модиусе».
12 Ун-Нефер («существующий прекрасным») - одно из имён Осириса.
13 Геб - бог земли, сын бога воздуха Шу и богини влаги Тефнут. Брат и муж Нут и отец Осириса, Исиды, Сета и Нефтиды.
14 Эрпат (от эр - «вождь» и пат - «клан», «племя» или «семья») - древнее определение, означающее «царь».
15 Та-гер-сета-неф - тот, кто рисует мир.
16 Секера - имя Осириса, буквально «Благое Существо».
17 Амаунет (Амонет, «сокрытая») - богиня с головой змеи или в образе змеи, повелительница воздуха и ветра, невидимых сил, обрядов.
18 Херу-хесбеч-ар-ти - голубоглазый Гор.
19 Исида или Изида - образец идеала женственности и материнства. Сестра и супруга Осириса, мать Гора.
20 Анубис - бог погребальных ритуалов и мумификации (бальзамирования), «страж весов» на суде Осириса в царстве мёртвых, знаток целебных трав.
21 Сет (Сетх, Сутех) - бог ярости, песчаных бурь, разрушения, хаоса, войны и смерти.
22 Аменти (Аментес) - название подземного мира. Душа после смерти спускалась на запад с нисходящим солнцем в подземный, загробный мир, имя которого Аменти выражало мир закатившегося солнца.
23 Иару или Сехет-Иару (Поля Иалу или Иару) - часть загробного мира.
24 Нефтида или Небетхет («Госпожа обители») - богиня рождения и смерти.
25 Ре-стау - название, данное проходам в гробнице, которые ведут из этого мира в другой.
26 Наарут или Ан-рут («оно никогда не прорастает») - часть или дверь Туата (подземного мира), которая лежит к северу от Ре-стау.
27 Шу («пустота» или «поднявшийся») - божество воздуха и солнечных лучей, сын Атума (Тму) или Ра, брат и муж Тефнут. Шу-Маат - Шу, увенчанный пером богини Маат.
28 Абту и рыбы-муравьи изображаются на гробах, плавающих на носу лодки-солнца.
29 Серт – вход в загробный мир.
30 Ху («изречение») - сила сказанного слова. Уста, губы и язык Ра.
31 Сиа - бог ума и мудрости.
32 Хека («магия», «усиление деятельности Ка») - бог магии.
33 Амсет - заупокойное божество, один из четырёх сыновей Гора. Покровитель южной стороны света.
34 Хапи - заупокойное божество, один из четырёх сыновей Гора. Защитник трона Осириса в загробном мире. Покровитель северной стороны света.
35 Дуамутеф - заупокойное божество, один из четырёх сыновей Гора. Покровитель восточной стороны света.
36 Кебехсенуф («тот, кто омолаживает его братьев») - заупокойное божество, один из четырёх сыновей Гора. Покровитель западной стороны света.
37 Себек или Собек («оплодотворять», «объединять») - бог воды и разлива Нила, ассоциирующийся с крокодилом; отпугивает силы тьмы и является защитником богов и людей.
38 Тефнут - богиня влаги, влажного воздуха, росы, дождя, плодородия, календарных сезонов. Близнец и супруга Шу (бога воздуха) и матерь бога земли Геба и богини неба Нут.
39 Хапи («Единственно текущий») - бог ежегодных разливов Нила и покровитель урожая.
40 Унут - в древности XV септ (ном) Верхнего Египта, названный в честь тотемической богини-покровительницы этой территории Унут.
41 Уререт - древнеегипетская корона. Состоит из выпуклой кеглеобразной части похожей на корону Верхнего Египта хеджет и двух симметрично расположенных страусиных перьев по бокам от короны, которые сверху образуют небольшой завиток. Корона уререт - традиционный атрибут бога Осириса.
42 Реху - имя, данное Гору и Сету, как двум воюющим сторонам.
43 Хесеф-храашт-херу («великий») - хранитель дверей Четвёртого Зала Сехет-Иару.
44 Иуну - один из древнейших и важнейших городов в Древнем Египте.
45 Птах («скульптор») - бог-творец мира и бог мёртвых, бог правды и порядка.
46 Сехмет («могучая») - в египетской мифологии богиня войны, палящего солнца и яростной мести, супруга Птаха.
47 Сах или Саху - духовное тело, «священные останки» после мумификации.
48 Хепри или Хепера («скарабей») - утренняя ипостась солнечного бога в виде жука-скарабея. Образ восходящего солнца.
49 Дом Сердец - судный зал Осириса, в котором взвешиваются сердца.
50 Упуаут («Открывающий пути») - бог войны, проводник умерших в Дуате (загробном мире).
51 Эрнст Альфред Уоллис Бадж (Ernest Alfred Thompson Wallis Budge; 27.07.1857 - 23.11.1934) - британский археолог, египтолог, филолог и востоковед, работавший в Британском музее и опубликовавший большое количество работ о Древнем Востоке. Переводчик египетской «Книги мёртвых».

Список использованных источников при переводе на русский язык:
  1. Древнеегипетская «Книга Мёртвых». Перевод с древнеегипетского, введение и комментарии – М.А. Чегодаев.
  2. Древнеегипетская «Книга Мёртвых». Слово устремлённого к Свету. Составление, перевод, предисловие и комментарии А.К. Шапошникова. Поэтические переводы И. Евсы.
  3. Википедия (свободная энциклопедия).




Верхняя одежда Burzum (Россия)
Верхняя одежда Burzum (Россия)

© 1991-2024 Burzum и Варг Викернес | Хостинг: Мажордомо | Политика конфиденциальности